群馬県富岡市にある「富岡製糸場」が2014年6月に世界遺産に登録された記念に、富岡市教育委員会より「富岡製糸場をテーマにした曲を」と委嘱をいただき作曲しました。富岡市民吹奏楽団により同年8月に初演されました。
がっしりとしたレンガ造りの製糸場跡や女工たちの資料など見学させていただきイメージを膨らませました。曲は4つの部分からできており、ゆっくりとした序奏部は、これからはじまる明治の近代文明開化の幕開けのようなイメージで、それに続く3拍子の速い部分は日本にはじめて入ってきた「西洋の製糸技術」や「西洋の紡ぎ歌」をイメージしております。ここまでは日本というよりは西洋風のメロディーを意識して作ってあります。次のゆっくりな部分では、女工たちが実際に糸を紡ぐ時などに歌っていた紡ぎ歌(歌詞付きの歌の部分は、CD録音時にはコンクール用ということでカットしています)を使いました。この歌の「いとぐるま」と言う歌詞の部分の動機を、テンポが速くなってからも展開させてゆく構成になっております。金管のファンファーレはこの歌詞をイメージして華々しく演奏して下さい。
I composed this piece in June 2014 after being commissioned by the Tomioka City Board of Education to write a piece inspired by the Tomioka Silk Mill in Tomioka City, Gunma Prefecture, to commemorate its registration as a UNESCO World Heritage Site. The piece was premiered by the Tomioka City Wind Ensemble in August of the same year.
The piece comprises four sections, starting with a slow introduction inspired by the cultural enlightenment as part of the modernization of Japan during the Meiji era, which is followed by a fast section with triplets that seeks to depict Western silkreeling technology and the Western songs sung in mills that were introduced to Japan for the very first time during that period. Although I had written the piece with Western melodies instead of Japanese ones up to this point, the following slow section features a song sung by women working in the mills as they spun yarn, which accelerates at the part where the lyrics "itoguruma" (spinning wheel) are sung. Performers are advised to play the subsequent brass fanfare with a magnificent flourish while keeping these lyrics in mind.
We cannot accept orders for international shipping from this site. Please contact us before ordering.